একটু একটু করে শিকারী বিড়ালের থাবায় ভর করে শীত এগিয়ে আসছে। পাতারা মুষড়ে হলুদ হবে এবার। সবুজ থাকতে থাকতেই চলে যাওয়া হয়তো ভালো। বিবর্ণ ঝরে যাওয়া পাতার বুকের ওপরে শুধু শীতার্ত পায়ের আনাগোনা।
“Let me die a youngman’s death
not a clean and inbetween
the sheets holywater death
not a famous-last-words
peaceful out of breath death”
ঘন কালচে বনের মাথার ঝাঁকড়া চুলের ভায়োলিনে হাওয়া ছড় বুলিয়ে চলে যায় একরাশ ভারাক্রান্ত সরগম উড়িয়ে দিয়ে। একান্ত কোটর থেকে উঁকি মেরে শীতের দুপুর দেখতে ভুলে যায় ব্যান্ডবাদক শজারু। পাতলা সরের মত নরম রোমান্টিক রোদ্দুর ঊর্ণি নদীর গমনের গিরিখাতে পরম আদরে বিছিয়ে রাখে গত জন্মের অপ্রেমের ইতিবৃত্ত।
“I want you to know one thing.
You know how this is:
if I look
at the crystal moon, at the red branch
of the slow autumn at my window,
if I touch near the fire
the impalpable ash
or the wrinkled body of the log,
everything carries me to you,
as if everything that exists,
aromas, light, metals,
were little boats that sail
toward those isles of yours that wait for me.
Well, now,
if little by little you stop loving me
I shall stop loving you little by little.
If suddenly you forget me
do not look for me,
for I shall already have forgotten you.
If you think it long and mad,
the wind of banners
that passes through my life,
and you decide
to leave me at the shore
of the heart where I have roots,
remember
that on that day,
at that hour,
I shall lift my arms
and my roots will set off
to seek another land.
But
if each day,
each hour,
you feel that you are destined for me
with implacable sweetness,
if each day a flower
climbs up to your lips to seek me,
ah my love, ah my own,
in me all that fire is repeated,
in me nothing is extinguished or forgotten,
my love feeds on your love, beloved,
and as long as you live it will be in your arms
without leaving mine.”
রাত্রিকাম কুয়াশায় জড়ায় বিস্তৃত কুমারী প্রান্তর। বিচ্ছিন্ন দ্বীপের মধ্যে দাঁড়িয়ে অর্জুন, শিমুল আর ফলসার গাছেরা শৈশবের সুগন্ধি ফজরে অবগাহন করে। সুপ্তিনিবাসে যাওয়ার আগে মনে হয়, আঃ এ বেঁচে থাকা বড় দীর্ঘ ছিল! আঃ এ জীবন এক অকিঞ্চিৎকর অধ্যায়। একমাত্র এবং একটিই মাত্র জীবন কি বোঝাতে পারে সারাটা স্থলসময় কাটিয়েও গাছ ও মাটির নিগূঢ় সম্পর্কের বুনন কৌশল!
“if only if only you knew how i felt
if only if only you saw how i dwelt
every time i think of you my heart melts
if only if only i could tell you how i felt.”
.
© সৌমিত্র চক্রবর্তী।
loading...
loading...
সবুজ থাকতে থাকতেই চলে যাওয়া হয়তো ভালো। বিবর্ণ ঝরে যাওয়া পাতার বুকের ওপরে শুধু শীতার্ত পায়ের আনাগোনা।
* প্রিয় কবি দা, আপনার অসাধারণ ভাষাশৈলীতে বিমুগ্ধ না হয়ে উপায় আছে!!!
loading...
অশেষ ভালোবাসা প্রিয় কবি দিলওয়ার হুসাইন ভাই।
loading...
জীবনবোধের প্রাসঙ্গিকতায় কবি Roger McGough এর কবিতা Let Me Die A Youngman's Death অসাধারণ সংযোজন হয়েছে কবি সৌমিত্র চক্রবর্তী। শুভেচ্ছা।
loading...
ভালোবাসা প্রিয়জন।
loading...
একমাত্র এবং একটিই মাত্র জীবন কি বোঝাতে পারে সারাটা স্থলসময় কাটিয়েও গাছ ও মাটির নিগূঢ় সম্পর্কের বুনন কৌশল!
loading...
ভালোবাসা কবি বোন সাজিয়া আফরিন।
loading...
চমৎকার পোস্ট। অনেকদিন পর এমন একটি লিখা পড়লাম সৌমিত্র চক্রবর্তী।
loading...
শুভেচ্ছা ভালোবাসা কবি সুমন আহমেদ ভাই।
loading...
অসাধারণ সৌমিত্র দা।
loading...
ভালোবাসা কবি বোন শাকিলা তুবা।
loading...
Love live forever
loading...
ভালোবাসা কবি নিতাই বাবু।
loading...
“Let me die a youngman’s death
not a clean and inbetween
the sheets holywater death
not a famous-last-words
peaceful out of breath death”
ব্যতিক্রমধর্মী পোস্টের জন্য ধন্যবাদ দাদা ।
loading...
শুভ কামনা কবি বোন রুকশানা হক।
loading...