বসন্তকালে এক প্রার্থনা
– রবার্ট ফ্রস্ট
আজ ফুলে ফুলে আমাদের আনন্দ দাও;
আর আগত ফসলের আগমনকে অনিশ্চিত করে রেখো না;
বসন্তের সমাবেশে আমাদেরও স্থান দাও।
আমাদের শুভ্র ফলের বাগানের সৌরভে আমোদিত করো,
সুখী মৌমাছিদের সাথে তাদের ঘূর্ণাবর্তে সামিল করো।
উড়ন্ত পাখিদের কলতানে আনন্দ দাও,
ধূমকেতুর তীক্ষ্ণ সুচের মত পতনের
ও বাতাসে একাকী ফুলের সাথে সখ্যতা করে দাও।
কারণ এটাই ভালোবাসা, অন্য কিছুই ভালোবাসা নয়,
যা কি না ঈশ্বরের জন্য সংরক্ষিত,
যা আমাদের অনুভবে জড়িয়ে নেয়।
.
My translation from “A Prayer in Spring” by Robert Frost (1915)
GD Star Rating
loading...
loading...
GD Star Rating
loading...
অনুবাদ কবিতা: বসন্তকালে এক প্রার্থনা,
loading...
এই পোস্টের বিষয়বস্তু ও বক্তব্য একান্তই পোস্ট লেখকের নিজের,লেখার যে কোন নৈতিক ও আইনগত দায়-দায়িত্ব লেখকের। অনুরূপভাবে যে কোন মন্তব্যের নৈতিক ও আইনগত দায়-দায়িত্ব সংশ্লিষ্ট মন্তব্যকারীর।
উড়ন্ত পাখিদের কলতানে আনন্দ দাও,
ধূমকেতুর তীক্ষ্ণ সুচের মত পতনের
ও বাতাসে একাকী ফুলের সাথে সখ্যতা করে দাও।
loading...
ধন্যবাদ বন্ধু ।
loading...
আমাদের শুভ্র ফলের বাগানের সৌরভে আমোদিত করো,
loading...
ধন্যবাদ কবি বন্ধু ।
loading...