তার দুকোটি তিরিশ লক্ষ কারণ আছে
কেন আমি ভিক্ষে করব
চুরি করব
বা ধার করব
তোমার মানুষটাকে
এক রাত বা সারা জীবনের জন্যে
ও-আমার বোন, আমার মেয়ে……
দায়িত্ব বিষয়ে : বড় বেশি, বড্ড তাড়াতাড়ি
খুব অল্প, খুবই দেরিতে/ক্যারোলিন বিয়ার্ড হুইটলো
অজ্ঞতা আর অনিয়ম থেকে তোমার জন্ম হয়েছিল
তোমার জন্ম হয়েছিল অস্বচ্ছন্দে
ঋতুস্রাব এমন এক বিশৃঙ্খল ব্যাপার—–
হিসেব রাখা যায় না
কোনও ছন্দই নেই ওর
আমার মা আমাকে যা বলেছেন
আমিও তাই বলব তোমায়
কিস্যু না
…………………………………………..
(ক্যারোলিন আমেরিকার কৃষ্ণাঙ্গ নারীবাদী কবি। অনুবাদ আমার)
GD Star Rating
loading...
loading...
GD Star Rating
loading...
loading...
এই পোস্টের বিষয়বস্তু ও বক্তব্য একান্তই পোস্ট লেখকের নিজের,লেখার যে কোন নৈতিক ও আইনগত দায়-দায়িত্ব লেখকের। অনুরূপভাবে যে কোন মন্তব্যের নৈতিক ও আইনগত দায়-দায়িত্ব সংশ্লিষ্ট মন্তব্যকারীর।
বরাবরই একজন পাঠক হিসেবে অনুবাদ কবিতাকে আমি বিশেষ মর্যাদার চোখে দেখি। সমীহ করি। এই অনুবাদটিও যথেষ্ট প্রাঞ্জল ভাষায় সহজ উপস্থাপন করা হয়েছে। একরাশ শুভকামনা প্রিয় কবি চন্দন ভট্টাচার্য দা। ভালো থাকবেন এবং নিরাপদে থাকবেন।
loading...
সুন্দর করে গোছানো লেখা।
loading...